中国流行文化“出海”正当时(国际论道)(2)
伴随着人工智能新技术浪潮和全球IP产业链的发展,网络文学多形态输出空间巨大,快节奏、强情感的中国作品能够引起海外读者共鸣。在澳大利亚,畅销前5名的网文应用中有4个来自中国;在俄罗斯的网络文学翻译平台中,数量最多和最受欢迎的都是中国网络小说;在南美洲,网络文学企业分别开发了面向巴西、阿根廷、巴拉圭、玻利维亚等国家的应用软件;在中东和非洲地区,中国网文成为文化交流的生力军。
中国微短剧在海外迅速找到市场,翻译功不可没。英国《经济学人》杂志曾发文称,“改编自中国文学的短剧应用程序在美国大受欢迎,这种趋势表明中国文化产品能够很好地被翻译给西方观众”。
外媒关注到,中国政府对流行文化“出海”提供了一系列支持政策。例如,2022年7月,商务部等27个部门出台《关于推进对外文化贸易高质量发展的意见》,提出了包括“大力发展数字文化贸易”“加强国家文化出口基地建设”“加强国际化品牌建设”等在内的28项具体任务举措。
勃勃生机
彭博新闻社网站报道指出,《黑神话:悟空》的成功带来一个显而易见的结论:中国的人才以及神话和历史,足以支撑自己的创意产业。报道认为,《黑神话:悟空》的经验至少会使中国游戏开发者更有信心从内部寻找灵感,因为没有人比中国人更适合把中国的神话传说转化为可供消遣的娱乐产品。
埃菲社评论说,中国已经乘上电子游戏《黑神话:悟空》的成功浪潮,该游戏成为中国软实力的催化剂,在世界各地玩家中传播其传统文化。该社评论说,这款游戏的成功让世界各地的人们欣赏到了中国传统文化,激发了人们对中国古典文学作品《西游记》的兴趣,很多玩家都在努力理解小说的每一个细节。而且,这款游戏通过其中的配乐、风景和建筑提供了一次体验中国文化之美的旅程。
目前,中国文化产品“出海”形式更加多样,内容更加丰富,展现勃勃生机。
据《俄罗斯报》网站报道,中国电影节近日在俄罗斯开幕。俄罗斯4个城市免费放映多部中国影片。据法新社报道,近日,2024年中法时装周在巴黎中国文化中心举行了周文化服饰秀,展现了古老周文化的丰富。据新加坡《联合早报》网站报道,中国江苏大剧院原创的民族舞剧《红楼梦》9月在新加坡滨海艺术中心开启海外巡演首站。一群风华正茂的年轻舞者,用舞蹈语汇、中式美学,再造“大观园”幻美盛境,以当代视角解读中国经典文学巨著,让古典文学焕发青春光彩。英国《泰晤士报》刊登文章,报道了舞剧《咏春》在观众中引起的热烈反响。
如今,越来越多中国游戏公司将目光投向海外市场。据《日本经济新闻》报道,除了《卡拉彼丘》之外,创梦天地公司还在开发其他新游戏,计划在两年内大幅提升海外销售额占比。
中国网文小说在国际市场已经有了一定的长期读者群,这让许多投资人对网文改编短剧出海这一赛道充满期待。媒体引用业内人士分析指出,中国短剧应用程序的海外市场仍处于迅速增长的“爆发期”,持续吸引着各方目光。
正如巴基斯坦《星期五时报》周刊网站指出的,虽然中国流行文化在“出海”的道路上仍然存在障碍,包括语言挑战、文化差异和地缘政治动荡等,但相信随着中国和外国文化界人士之间的合作越来越多,中国流行文化的受欢迎程度将继续增长。