英国专家判断人跨境长途作证 上海海事法院首次启用庭审智能翻译
中新网上海9月24日电(李姝徵 黄丹)一场“国际范儿”和“科技范儿”十足的涉外案件庭审24日下午在上海海事法院开庭。
此次庭审由英国专家判断人在英国长途作证。据上海海事法院方面暗示,这是该院首次启用自主研发的庭审智能翻译系统,对法庭内的语音及时同步翻译,而且操作船舶大数据系统当庭演示船舶境外飞行轨迹。
法院方面暗示,海事审判因案件当事人广泛多个国度和地域,具有国际化水平高、诉讼主体多元化的特点。连年来,当事人主动选择上海海事法院统领案件增多。疫情期间,为利便中外当事人参加诉讼,上海海事法院大量开展在线庭审。此次在庭审中首次启用的智能翻译系统,可以更为有效地晋升涉外案件审判质效。
当日庭审现场,受疫情影响无法前来中国、拥有21年海上事情履历的英国籍专家判断人Gary Charles Rawlings向法庭郑重宣读了证人担保书后,开始告诉2018年5月2日上船检讨巴拿马籍“盛明(SHENGMING)”轮的判断意见。
该案中,原告“盛明(SHENGMING)”汽船东诉称,2018年4月,“盛明(SHENGMING)”轮飞行至非洲纳米比亚海疆时船舶尾轴溘然大量进水,被拖往南非开普敦港举办维修。当“盛明(SHENGMING)”轮欲进入南非领海时,因未提供包管,南非海事安详局指令将船舶拖出南非专属经济区。尔后,船东又依据南非海事安详局要求,让海员全部下船,并向各方发出弃船通知。六天后,船舶信号间断并消失,无法查询轨迹。过后,保险公司以船东投保时未奉告船舶不适航状况等为由拒绝理赔。船东遂将保险公司诉至上海海事法院,要求其付出船舶保险抵偿款、拖轮拖带费等近750万美元。
这起海上保险条约纠纷,因涉案金额较大,法令问题巨大,涉及专业规模深入,专门由上海海事法院航运金融审判合议庭审理。
针对原告船东的诉请,被告保险公司辩称,“盛明(SHENGMING)”轮的变乱是船舶不适航和原告弃船所致,不属于保险条款列明的风险。为此,被告保险公司向法庭申请,由事发时TMC海事咨询公司调派的专业登船判断人员Rawlings就船舶是否适航出庭作证。Rawlings向法庭告诉了其时登轮检讨环境,说明判断结论和原因。
期间,法庭当庭运用上海海事法院船舶大数据系统,查察了“盛明(SHENGMING)”轮从2018年4月10日至5月28日在非洲海疆的飞行轨迹,原、被告和第三人依据该数据,别离对Rawlings就有关事实举办提问。
据院方先容,上海海事法院首次启用的庭审智能翻译系统,重点完善了海事及法令专业词汇翻译,为庭审提供专业的同步智能翻译帮助,有效办理了中英交换的语言障碍,为合议庭认定案件事实、判定法令问题提供了重要参考,极大晋升了涉外案件的庭审效率。