中国科幻小说扬帆出海(2)
值得一提的是,中国当代科幻小说在德国的译介并没有被商业出版社垄断。创刊于2017年的《胶囊》杂志就代表了另一类中国科幻小说的国际传播载体。这份杂志体现出更为密切的中外合作模式,主编团队由德国的卢卡斯·杜布罗、麦子丰(本名为菲里克斯·迈尔·祖·丰纳)和中国学者沈冲组成。他们共同确定选题、共同翻译,创办并出版这一中德双语科幻杂志,完全独立于商业化的译作营销机制,着力展现中国科幻小说创作的多元生态与蓬勃生机,先后向德语世界推出迟卉、夏笳、江波、宝树和刘洋的短篇作品,同时以论坛方式促成中德青年科幻作家之间的多次对话。这类传播机构虽然在译作销量上无法与财力雄厚的大出版社相匹敌,却因小巧灵活而更具活力,打破了因商业考量造成的某些不利因素,拓宽了中国科幻小说在德国的接受视域,令更多中国新生代科幻作家的声音跨越山海,在另一个文化语境中引发共鸣与回响。
共情共鸣
时至今日,不同类型传播机构的长期耕耘、中外携手合作模式的持续推进,让中国科幻小说以丰富多样、鲜活灵动的姿态出现在全球读者面前。进入更多语言和文化环境的中国科幻小说,为世界科幻文化注入不拘一格的新意与活跃充沛的能量。如果说刘慈欣以气势恢宏的《三体》系列提供了新版本的宇宙史诗,持续震撼着全球科幻迷,那么,他的同代人韩松则通过《潜艇》《佛性》这样的短篇作品,展示了海外读者前所未见的荒诞离奇又颇有哲理的幻想世界,而新一代科幻作家陈楸帆则在《荒潮》中糅合了赛博朋克的后人类奇景和中国南方岛屿的社会形貌,令读者耳目一新。来自中国的科幻佳作在跨文化传播的场域中彰显出别样魅力,一次次刷新原本由西方主导的科幻文学世界的既有样貌。而风格各异、气象万千的中国科幻小说创作整体景观,亦通过日趋全面的译介与推广,不断刷新全球读者对中国当代文学乃至当代中国的认知。
这些充盈着想象力与创造力的作品,让海外读者感受一个充满活力与多样性、对宇宙怀有强烈好奇并对未来怀有书写欲望的中国。例如夏笳的《百鬼夜行街》交织了中国的鬼怪传说与机器入侵的科幻主题,文笔绮丽,妙趣横生,引人深思。迟卉的《虫巢》设计了一个看似原始简陋,实则充满集体生命智慧的外星文明,对骄傲自大、试图征服宇宙的人类报以嘲讽,格调高远,荡气回肠。江波的《绝对诊断》则通过完美机器人医生的一次有意误诊,预演了工具理性和技术文明的极度发展引发的伦理问题,为当前热议的人工智能话题提供了足以警世的未来图景。