以版本为媒 讲好文明交流互鉴故事(2)
典籍版本穿越时空隧道,讲述着人类文明交往交流交融的生动故事。张骞出使西域、玄奘西行、鉴真东渡、郑和下西洋……中国国家版本馆展藏的版本,记录了不同历史阶段中不同文明从初识到交流互鉴的不凡历程。
南宋早期,中国航海技术处于世界领先地位。正在文兴楼“版本工艺”展中展出的青釉刻花“吉”字碗,就出水于南宋古沉船“华光礁1号”。“吉”字象征中国人民对吉祥平安生活的向往,再现了千百年前海上丝绸之路上先辈扬帆远航、对外开拓的姿态。
文华堂“斯文在兹——中华古代文明版本展”,汇聚众多见证文化交流的珍贵展品。比如,宋绍兴二年(1132年),宋思溪藏本《大唐西域记》详述唐代玄奘法师沿丝绸之路西行取经的经历;1688年,法国学者贝尼耶为法国王室而作的《论语导读》法文版原著,第一次用法文传递孔子思想,展现了源远流长的中法文化交流史。2019年,法国总统马克龙向习近平主席赠送的《论语导读》即是这一版本。
在文瀚阁“真理之光——马克思主义中国化时代化经典版本展”上,人们可以看到300余个版本的《共产党宣言》等经典著作、手稿手迹、档案资料。马克思主义中国化时代化最新成果的权威著作、多语种多卷本的《习近平谈治国理政》,展示了中国共产党人将马克思主义基本原理同中国具体实际相结合、同中华优秀传统文化相结合的伟大实践。目前,《习近平谈治国理政》已出版4卷、37个语种版本,发行覆盖全球170多个国家和地区,成为改革开放以来翻译出版语种最多、发行量最大、覆盖面最广的领导人著作,是国际社会了解与理解中国之路、中国之治、中国之理的重要窗口。
在习近平总书记考察国家版本馆一个月之际,7月3日,由中国国际交流协会主办、国家版本馆承办的第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会在北京开幕。多国政党政要、知名学者、文化名人、非政府组织代表和国内相关部门代表齐聚一堂,共话文化沟通、共促友谊合作。其间,国家版本馆成功举办两期“文化交流日”,邀请来自60多个国家的88位汉学家,以及来自文博、出版等领域的30余位外国专家参观座谈。海外专家惊叹于中国国家版本馆基础工程的建设、优质的展览陈列和宏富的文化宝藏,期待与中国国家版本馆加强交流合作,共同推进留存在海外的中华文明典籍资料的传承保护。
展示和传播文明之美、文化之华
中华文明具有突出的包容性,从根本上决定了中华民族注重交往交流交融的历史取向,决定了中国各宗教信仰多元并存的和谐格局,决定了中华文化对世界文明兼收并蓄的开放胸怀。国家版本馆将牢牢把握“版本”这一特色视角与优势资源,厚植中华文化底蕴,涵养家国情怀,讴歌民族精神,为促进文明交流互鉴、推动构建人类命运共同体贡献力量。
锚定主业,兼收并蓄。习近平总书记在文化传承发展座谈会上指出:“如果不从源远流长的历史连续性来认识中国,就不可能理解古代中国,也不可能理解现代中国,更不可能理解未来中国。”国家版本馆将锚定收藏主业,面向基层、面向民间、面向海外,一体推进摸底调查和征集收藏,坚持应收尽收、应藏尽藏,汇聚回流散佚在基层、流传在民间、流布在海外的中华文明典籍资料,努力将体现人类文明优秀文化成果的版本囊括其中,为人类发展进步汇聚文明力量。