从“哈尔滨”到“尔滨”(2)
“尔滨”一经问世,便在语言社会中引起广泛关注。“尔滨”的价值并不局限于发挥一般地名的指称功效,更在于其传递的时尚气息与创新精神。这般带有温度、饱含情感的称呼,既与汉语双音节化的发展趋向契合,又具备节奏明快、易读易记且易于传播的特性。
一脉相承的文化符号
地名是人们共同约定的、专指地域的语言符号,是社会活动的基础,是国家行政管理的工具,同时具备语言、地理、文化三大属性。黑龙江省至今保留着不少源自少数民族语言的地名,例如:“齐齐哈尔”为达斡尔语“天然牧场”之意,“富锦”为赫哲语“高岗”之意,“讷河”为达斡尔语“秋天”之意。关于哈尔滨的语源,历来有满语“晒网场”说、蒙古语“平地”说、女真语“阿勒锦”说等多种观点,也有“哈剌场”“哈尔必”“哈尔分”“哈拉滨”等诸多记法。
地名随着人类社会的产生而产生,随着人类社会的发展而发展。在地名标准化进程中,一地多名、一名数地、异读异写等混乱现象得到了全面清理。与常规缩略形式“哈市”相比,“尔滨”诞生于网络语境以及特定的文化创意背景之下,体现了网民的语言开放意识、语言效率意识和语言创新意识。
“尔滨”的流行基于哈尔滨多元历史文化、文旅创新发展以及语言发展规律三者之间的有机互动,它反映了人们对简洁、时尚与创新的不懈追求,是一种文化现象与社会心态的生动体现,更是语言为适应社会发展而自发进行内部调整的鲜活例证。