文学丝路 共谱新章

光山新闻网 采集侠 2023-10-09 12:42:01
浏览

文学丝路 共谱新章

 
 

文艺是世界语言,谈文艺,最容易相互理解、沟通心灵;旅游是传播文明、交流文化、增进友谊的桥梁。在“一带一路”倡议提出10周年之际,本报从今日起推出“‘一带一路’艺旅绽放”系列报道,邀请嘉宾讲述10年来共建“一带一路”过程中,文化、艺术、旅游交流合作的动人故事。

——编  者  

与东盟的“相互阅读”

东  西

多年前,我在泰国曼谷和越南河内逛书店,很少看到中国当代作家的作品,即使有,也是零零星星几本,躲在不起眼的角落,仿佛害羞的客人。这与商场琳琅满目的中国商品和穿梭于大街小巷的中国商人形成强烈反差。商业与文学在“走出去”方面的落差如此之大,虽在我的意料之中,却又让我略有不服。

回到南宁,我与广西民族大学容本镇先生商量,决定找泰国作家协会合作,翻译出版一本中泰文学作品集试试水。双方分别选出5部当代短篇小说和10首诗歌,同时在两国双语出版,书名为《同一条河流》。该书出版后,引起两国读者注意,成为广受双方留学生欢迎的读本。彼时,中国经济正迅速崛起,中国—东盟博览会年年都在南宁召开,共建“一带一路”倡议也提了出来,东盟各国除了乐于与中国进行经济合作,也开始渴望阅读中国文学作品。

2015年夏天,越南出版人阮丽芝来到南宁,与我洽谈翻译出版事宜。我建议她与广西民族大学和广西作家协会合作,出版更多中国作家作品。在我的推荐下,她选取了5位作家的作品带回越南研读。很快她就来信,说愿意翻译出版这些作品。次年7月,我和凡一平、黄佩华、田耳、朱山坡、李约热等作家来到越南胡志明市读书街,参加长篇小说《篡改的命》越南文版新书发布会,几位作家同时签订了越南文版翻译出版合同。这是越南文化公司首次大规模引进中国作家小说版权,此后该公司又陆续翻译出版了我的长篇小说《后悔录》《耳光响亮》和《回响》。我们的作品在越南慢慢多了起来,摆放的位置也越来越显眼。

2017年,广西民族大学文学影视创作中心与柬埔寨作协合作,启动《中国当代短篇小说》翻译出版项目,选取余华、苏童、林白等10位作家的10部短篇小说在柬埔寨出版,用10个中国故事祝福2018年中柬建交60周年。这是柬埔寨首次出版中国当代文学作品。

今年春天,越南中国文学读者俱乐部举办我的作品分享会,40位越南读者和作家现场与我视频交流,他们关心的问题和中国读者关心的问题相似。他们说得最多的一句话就是:希望中国出版方翻译出版更多越南文学作品。是的,就像当年我们渴望被东盟各国读者阅读那样,现在他们也渴望我们的阅读。

在共建“一带一路”的大背景下,文学总是最打动人心的。

(作者系广西文联主席、广西作协主席、广西民族大学教授、茅盾文学奖获得者)

中外友谊的“诗意抵达”

蒋好书

“我问土,土与土如何相处?我们互相抬高。我问水,水与水如何相处?我们互相充盈……我问人,人和人该如何相处?”2023年初,“‘一带一路’青年诗会”活动中,一首由中国诗人夏露吟诵的越南诗歌,激起“一带一路”各国青年文学爱好者的强烈共鸣。不同国家的语言音调虽然各不相同,但通过诗歌,大家却能听到相似的节奏和相同的心愿。

为深化“一带一路”共建国家文学交流,2021年9月,中国作家协会与35个国家的文学组织和作家、翻译家联合发起成立了“一带一路”文学联盟。如今,联盟已经扩展到42个国家。如果说“一带一路”秉持“共商、共建、共享”的原则,那么在文学交流领域,“互鉴”与“共情”则体现得尤为明显。线上,“一带一路”文学联盟中英文网站上以民心相通为主题的文学作品比比皆是,有中外诗人对海洋、沙漠、草原等人类家园的歌颂,有参与“一带一路”工程建设和支教工作者的亲身经历,也有作家们对各国文化“美美与共”的精彩描述和友谊故事;线下,作家出版社将“一带一路”共建国家的经典诗歌编纂成册,目前已出版32册,还有11个国家的12册待出版,正在筹划的《外交官笔下的“一带一路”》《“一带一路”文学选集》也将从不同角度诠释“人类命运共同体”丰富内涵。