文学经典让中法文脉紧密相连(共建文明百花园·中法建交60周年)(5)

光山新闻网 采集侠 2024-05-16 04:04:01
浏览

  改革开放以来,中国文学不断“出海”,法国出版机构也持续关注中国文学发展的动向。近年来,法国读者开始把目光从鲁迅、巴金、郭沫若、茅盾、老舍等人转向新一代作家。莫言、毕飞宇、池莉、韩少功、贾平凹、苏童、刘震云等人的作品在法国知名度日益提高。譬如,余华的作品受到《解放报》《费加罗报》等法国主流报刊关注。2010年,毕飞宇的《平原》法文版摘得法国《世界报》文学奖。从2012年10月公布诺贝尔文学奖获奖名单,到当年12月莫言赴斯德哥尔摩领奖,法国媒体围绕莫言的文学创作刊发100多篇报道。《世界报》对莫言作品语言风格给予充分肯定:“这种语言懂得在自我重新创造的同时,保持了对自身的忠实。”近年来,中国作家莫言、铁凝、韩少功、余华、李锐、毕飞宇先后荣获法兰西文学艺术骑士勋章。

  中法文化交流的辉煌成绩,背后是一代代翻译家的共同努力。傅雷、罗大冈、柳鸣九、罗新璋、郭宏安、何如、许渊冲、郑克鲁等人在这一领域作出了突出贡献。有人说,只有不朽的原著,没有不朽的译著。但是,翻译家通过语言溯源、文化溯源,总能找到应对之策,并在直译和意译之间求得平衡。中国作家毕飞宇坦言,在这些翻译家的译著里发现了文字表达的方式,学会了文学创作。

  千古文脉一华章,书籍里沉淀着文化,沉淀着思想。法国文学犹如一面镜子,能够让我们观照对方,也能让我们从中照见自己。从这个意义上讲,用文学来架设东西方文化交流的桥梁是历史,也是现实,更是未来。